Você está assistindo um jogo de futebol e é inevitável bater aquela curiosidade: como fala copa do mundo em alemão? Como fala firula em alemão? Como fala pênalti em alemão?
Essa é uma edição especial da série “Como fala isso em alemão?” totalmente dedicada a vocabulário de futebol.
Afinal de contas, você nunca vai aprender isso nos livros e muito menos no seu curso.
Então continue lendo e venha expandir seu alemão!
Como falar sobre futebol em alemão?
Já comentamos que o alemão é uma língua bem filosófica por ter palavras para conceitos bem específicos. Pois é, no futebol não é diferente. O alemão tem uma palavra específica para dizer “fazer falta”, “bola cabeceada” e “pequena área”.
Quer descobrir como se diz isso tudo em alemão? Então dá uma olhada na lista que preparei.
Reuni as palavras mais básicas de futebolês e montei um pequeno glossário português-alemão organizado em desordem analfabética.
Apesar de ter dado conta do básico, três palavras ficaram sem tradução. Foi impossível para mim descobrir um correspondente em alemão, mas ainda não desisti. 🙂 Se alguém aí souber, me dá a dica, por favor!
Bom, aí vai a lista:
Lista de palavras em alemão sobre futebol
Copa do mundo: [die] WM / Weltmeisterschaft
Banco de reservas: [die] Ersatzbank
Bandeirinha [o árbitro auxiliar e não o objeto!]: [der] Linienrichter
Bandeirinha [o objeto, e não o árbitro-auxiliar!]: [die] Eckfahne
Escanteio: [die] Ecke / [der] Eckball
Nesse caso, ‘Eckball’ é a cobrança do escanteio e ‘Ecke’ é aquele um-quarto-de-lua onde o escanteio é cobrado.
Cabeçada – ou melhor, a bola cabeçeada: [der] Kopfball
Falta: [das] Foul
Fazer falta: foulen
Vitória: [der] Sieg
Derrota: [die] Niederlage
Time: [die] Mannschaft
Marca do pênalti: [der] Elfmeterpunkt
Um a zero: 1 zu 0 [eins zu null]
Como assim, “um a zero”? Nesse caso, a ideia é traduzir a preposição “a” do placar!
Impedimento: [das] Abseits
Goleiro: Torwart
Gol: Tor
Gol contra: Eigentor
Defender [a bola]: den Ball halten
chutar: schießen
Chute a gol: [der] Torschuss
Trave: [der] Pfosten
Travessão: [die] Querlatte
Linha do gol: [die] Torlinie
Posse de bola: [der] Ballbesitz
Linha de meio de campo: [die] Mittellinie
Pequena área: [der] Torraum
Grande área: [der] Strafraum
Técnico: [der] Trainer/Coach
Zagueiro: [der] Verteidiger
Lateral esquerdo: [der] Linksaußen
Lateral direito: [der] Rechtsaußen
Armador: [der] Flügelstürmer
Meio-campo/meio-campista: [der] Mittelfeldspieler
Atacante: [der] Stürmer
driblar: dribbeln
finta: [die] Finte
firula: [das] Trick
Em alemão, existe uma diferença sutil entre Finte e Trick. A palavra Finte é usada para um drible que de fato desloca o jogador adversário, enquanto Trick é apenas uma pequena exibição de habilidade sem nenhum efeito prático. Ou seja, em português bem claro, é uma firula.
Juiz: [der] Schiedsrichter
Cartão amarelo/vermelho: [die] gelbe/rote Karte
Torcedor: [das] Fan
Espectador: [der] Zuschauer
torcer [para o Brasil]: für [Brasilien] sein
fazer/marcar um gol: ein Tor schießen
Lateral [arremesso]: [der] Einwurf
Lateral [linha]: [die] Seitenlinie
Pênalti: [der] Elfmeter
Apito inicial/final: [der] Anpfiff / Abpfiff
Tempo [primeiro tempo/segundo tempo]: [die] Halbzeit [erste Halbzeit / zweite Halbzeit]
Prorrogação: [die] Verlängerung
Ir para a prorrogação: in die Verlängerung gehen
Substituição: [die] Einwechslung
Oitavas de final: [das] Achtelfinale
Quartas de final: [das] Viertelfinale
Semifinal: [das] Halbfinale
Final: [das] Finale
Estádio: [das] Stadion
Algumas palavras desconhecidas sobre futebol em alemão
Bom, lá no começo comentei sobre três palavras que ficaram sem uma tradução em alemão.
Eu bem que poderia simplesmente deixá-las de lado junto com outras expressões ultra-específicas do futebolês brazuca: fominha, fazer cera, cavar falta, ladrão, banheira, dibre drible da vaca, bicicleta … e por aí vai.
Mas na verdade, não são expressões lá tão esdrúxulas assim – e ainda assim não tenho a mínima ideia de como dizer isso em alemão.
Então resolvi colocá-las aqui no final com uma lacuna – se alguém souber e quiser me ajudar, ficarei muito agradecido!
marcar um jogador: ?
cruzar a bola/cruzamento: ?
tabelinha: ?
Atualização – Evoluindo para o Futebolês intermediário
Menos de dois dias depois de ter publicado esse post, acabei descobrindo as três palavras desconhecidas que mencionei e ainda de quebra várias outras palavras que levam o dicionário de futebolês-brazuca para o nível intermediário.
Quer descobrir? Então dá uma olhada!
marcar um jogador/marcação: decken/[die] Manndeckung
cruzamento: [der] Querpass
tabelinha: [der] Doppelpass
lançamento / enfiada: [der] Steilpass
Para ser mais específico, o Steilpass é quando o passe coloca a bola em um espaço vazio do campo, antecipando a movimentação do jogador que vai recebê-la.
Tipo assim:
carrinho: [die] Blutgrätsche
Toque de calcanhar: [der] Hackenstoß
carretilha: [der] Hackentrick
bicicleta: [der] Fallrückzieher
Falta/pênalti cavado: [die] Schwalbe
Em português, é mais comum ouvir a expressão “cavar uma falta/pênalti”, mas não temos um substantivo próprio para isso. No alemão, é o contrário. Usa-se mais o substantivo, mas não há uma locução verbal correspondente.
Gostou de aprender o vocabulário sobre futebol em alemão?
Obrigado por acompanhar o Germanofonia!
Se você gostou desse post, então continue acompanhando nossas atualizações por aqui, mas também no Facebook, no Instagram e no Pinterest. Siga as páginas e não perca nenhuma de nossas dicas!
Se você já tem conhecimentos no idioma e quer se manter progredindo no idioma mesmo com uma rotina lotada, entre para a Jornada “Destrave seu alemão em 50 dias” e receba técnicas e estratégias diretamente por e-mail.
Agora, se você já tem algum nível no alemão e quer se manter progredindo no idioma, considere entrar para o Clube de Conversação Germanofonia.
Deixe seu comentário!