gambiarra em alemão

Como dizer gambiarra em alemão?

Você já se perguntou comose diz gambiarra em alemão mas não sabe onde encontrar?

Junto com o »Ricardão™« e a »Maria-chuteira™«, a »Gambiarra™« faz parte daqueles conceitos ridiculamente específicos que todo brasileiro conhece com perfeição e nenhum alemão sequer imagina o que seja.

Talvez você não consiga definir com palavras o que significa »gambiarra«.

Mas você reconhece imediatamente quando encontra uma.

Um híbrido de bicicleta-patinete, usar um ferro de passar como chapa ou aquele gato sem vergonha no poste de luz.

[Sugestão de post: Denis Botana, do Bola Presa]

Substitutos para dizer gambiarra em alemão

Depois do truco, do churrasco e da caipirinha, a gambiarra deveria ser tombada como patrimônio cultural do Brasil.

Dar um gato é uma tradição folclórica que se perpetua através das gerações no país do jeitinho e do jogo de cintura.

Mas nem pense em soltar um eine Katze geben em alemão!

Como era de se esperar, o alemão não tem um correspondente tão malandro e perfeito para »gambiarra«.

Justo eles que têm uma palavra só para »piorar uma coisa na tentativa de melhorá-la«.

Bem, já que não existe um termo exato, o jeito é dar uma gambiarra e ir aconchambrando outras palavras para ver se dá para quebrar o galho!

Um termo emprestado do inglês e muito usado em alemão é

Workaround

Quer tirar a prova?

Dá uma olhada então na palavra da forma como aparece nesse fórum de Linux:

[Fonte: LinuxWiki]

Uma alternativa de origem germânica

Assim como em toda gambiarra, essa palavra é meio improvisada [emprestada de outra língua] e é usada principalmente na área de tecnologia.

Mas há também um termo totalmente germânico e que abrange mais do que apenas gatos tecnológicos.

Nesse caso, você pode dizer simplesmente:

die Behelfslösung

Provavelmente você deve ter notado a composição de Behelf [»adaptação, improviso«] e  Lösung [»solução«].

Pois bem, trata-se de uma palavra da língua padrão e, mais uma vez, passa longe do gingado da engenharia que é a »gambiarra«.

Mas, tudo bem – fazer o quê?

Até para explicar a gambiarra a gente precisa fazer uma gambiarra!

Nesse tutorial de Photoshop, um usuário mostra como consertar um problema usando uma gambiarra.

[Fonte: PSD Tutorials]

Bem, eis aí mais um exemplo de gambiarra germânica!

Quem achou que alemão não tem jogo de cintura, é melhor ir mudando de ideia antes de chegar no final desse post!

Mais opções para gambiarra em alemão!

Há também uma outra palavra bem curiosa para essas soluções inusitadas.

Nessas situações, você pode dizer também

Flickschusterei

Em uma busca no Google Imagens, você vai perceber que a maioria das fotos de Flickschusterei é de asfalto remendado.

Outro exemplo é essa reportagem denunciando problemas de urbanismo na cidade de Garching:

[Fonte: MSN]

Bem, mas por que diabos o termo Flickschusterei é tão associado a asfalto remendado?


Em princípio, o verbo flicken significa »remendar«.

Ele é usado principalmente para calçados e roupas velhas.

Flickschuster é o profissional que faz esses remendos.

Com o sufixo »-erei«, a palavra ganha uma carga pejorativa, que ressalta a má-qualidade do resultado.

Mas é claro que você pode sim usar o termo para qualquer tipo de remendo.

Sei lá, emendar um abridor de latas na maçaneta do carro, por exemplo.

Nessa hora, você com certeza se lembrou do velho MacGyver.

A página Wiki alemão do MacGyver usa uma expressão séria demais para as peripécias dele

unorthodoxe Lösung [literalmente, »soluções não-ortodoxas«].

gambiarra mac gyver
Gambiarras do MacGyver
»Superpoderes são para idiotas«
[Fonte: Skala PL em Deviantart]

Nada é mais permanente do que um improviso

Há também uma outra expressão idiomática bem interessante sobre isso.

Já reparou que uma boa gambiarra substitui tão bem a solução tradicional que a gente esquece o jeito certo?

Pois bem, nessas situações, você pode usar:

Nichts hält länger als ein Provisorium

É uma expressão informal bem comum.

Traduzida literalmente, seria algo como: “Nada dura mais do que algo provisório”.

Quer aprender a usar essa expressão direitinho?

Então olha só essa legenda de uma foto do Flickr que eu encontrei:

Fonte: Flickr.

O mais engraçado é que a gambiarra fotografada está bem no nível iniciantes.

Confere lá a foto original para ver o que é!

O mais interessante é que elas não consegue captar um aspecto fundamental da gambiarra.

Apesar de deselegante, a gambiarra de fato soluciona o problema, ainda que de maneira não convencional.

E nenhuma das palavras do alemão consegue captar essa eficiência inesperada da gambiarra.

Pois é, tudo só para mostrar que não existe uma palavra como »gambiarra« em alemão.

E talvez em nenhuma outra língua! Alguém aí saberia dizer?

Clube de Conversação Germanofonia

Supere a timidez e as lacunas de gramática e veja sua voz se soltando em alemão com mais naturalidade e menos gaguejadas.

Bônus

Se você pensa que acabou, se enganou!

Para você que leu até aqui, tem uma surpresa!

Em inglês, um dos termos usados para »dar uma gambiarra« é to kludge.

Esse verbo é derivado do adjetivo alemão klug.

Seu significado original é »esperto« ou »astuto«.

É o que mostra o dicionário de inglês Merriam Webster.

Gostou de aprender a falar gambiarra em alemão?

Obrigado por acompanhar o Germanofonia!

Se você gostou desse post, então continue acompanhando nossas atualizações por aqui, mas também no Facebook, no Instagram e no Pinterest. Siga as páginas e não perca nenhuma de nossas dicas!

Se você já tem conhecimentos no idioma e quer se manter progredindo no idioma mesmo com uma rotina lotada, entre para a Jornada “Destrave seu alemão em 50 dias” e receba técnicas e estratégias diretamente por e-mail.

Agora, se você já tem algum nível no alemão e quer se manter progredindo no idioma, considere entrar para o Clube de Conversação Germanofonia.


Descubra mais sobre Germanofonia

Assine para receber nossas notícias mais recentes por e-mail.


Comentários

2 respostas para “Como dizer gambiarra em alemão?”

  1. […] o Lubuntu [uma das muitas distribuições do Linux], mas não reage com o WIndows 8. É a Microsoft mais uma vez patrocinando a dor de cabeça dos alemães nos fóruns de […]

  2. […] bestas do dia-a-dia (adaptador, crédito de celular, trocado, picanha, etc.) ou bizarras (gambiarra, maria-chuteira, entre outras coisas que teu dicionário nunca sonhou em […]

Deixe seu comentário!

Descubra mais sobre Germanofonia

Assine agora mesmo, tenha acesso à versão completa com recursos adicionais e nunca mais perca nenhuma novidade!

Continue lendo