Dedo-duro, cagueta, delator: seja qual for o nome, entregar os parceiros é garantir um lugar no camarote da desconfiança geral.
Mas xingar alguém de Harter Finger na Alemanha não vai funcionar.
Sinto muito.
(mais…)Dedo-duro, cagueta, delator: seja qual for o nome, entregar os parceiros é garantir um lugar no camarote da desconfiança geral.
Mas xingar alguém de Harter Finger na Alemanha não vai funcionar.
Sinto muito.
(mais…)Explicar o que é terceirização em alemão não precisa parecer mais complicado do que realmente é!
Quando você domina o vocabulário adequado, você deixa sua fala mais espontânea e natural e não precisa ficar dependendo de explicações mirabolantes.
(mais…)»Maria-chuteira« é uma expressão que ninguém precisa ensinar o que é em português mas ninguém consegue te ensinar como se diz em alemão.
Assim como »corno«, você nem mesmo sabe se essa palavra existe em alemão!
(mais…)Depois do »pé de galinha«, você quis aprender »covinha« em alemão.
Infelizmente, seu dicionário sequer desconfia que »covinha« não é uma cova pequena.
(mais…)Pode confessar: você também teve a tentação de traduzir as duas partes da palavra e simplesmente colar uma na outra.
Seria bom se fosse sempre tão simples assim. Bastaria traduzir “pé” (Fuß) e “galinha” (Huhn) e – pronto! – Huhnfuß.
Na verdade, a resposta certa não está muito longe disso.
(mais…)Você já se perguntou como seria obstetrícia em alemão?
Então continue acompanhando o artigo para aprender essas e muitas outras palavras sobre esse tema!
(mais…)Você domina todas as declinações de adjetivos e lê Goethe no original. Mas é só ver uma criança de quatro anos de idade dando cambalhota para derrubar todo o orgulho no chão: e agora, como se diz »cambalhota« em alemão?
(mais…)